李运富,牛振
(《语文研究》年第2期)提要文章对《海国图志》所载欧美主要国家国名译词的用字情况进行了考察,发现其用字情况总体上呈混乱不一的状况,反映出鸦片战争前后国名译词用字的基本面貌。文章认为,这种情况的形成与汉语方言的影响等外部因素有关,更是选用同音(音近)字和异体字、字形讹误等汉字系统内部因素共同作用的结果。国名译词用字应该规范、统一,表音的准确性、字面意义的积极性、字际之间的区别性、字形书写的简易性、同音类聚的统一性应该成为译名用字的优选原则。
关键词《海国图志》;国名译词;用字;成因;优选原则
鸦片战争前后(-),介绍世界地理知识的中文书刊大量印行,使得外国国名译词进入汉语词汇系统。外来词进入汉语词汇系统,其用字往往不同于本源词用字,因此这也成为汉字职用学加以
转载请注明:http://www.huojinxue.com/rkzz/20924.html