在从迈阿密飞往拿骚的小飞机上,我认真地思考了一个问题,作为一个国家的首都,“拿骚”这个名字翻译得是不是有点不合适?是不是显得不够严肃?涉嫌国身攻击?
虽然巴哈马是个小国,也应该给与和大国一样的平等待遇,“Nassau”完全可以翻译成“拿斯奥”嘛,就显得正经多了。后来,我发现“拿骚”这名字挺合适的,特别合适。
一下飞机就发现了。
我们刚领完行李,还没过海关,就跑过来一个打扮成“杰克”船长的人冲我儿子又是挥帽子又是挤眼睛,还想和我儿子击掌。无奈小儿无知,没有看过《加勒比海盗》,不知道这是哪号人物,完全没有回报其以期待的热情。他不甘心,又追着我们喊“Well
转载请注明:http://www.huojinxue.com/gjqh/23222.html